Noun • pasha |
पाशा in English
[ pasha ] sound:
पाशा sentence in Hindi
Examples
More: Next- We think today of the great architects of Asian freedom Sun Yat-Sen , Zaghlul Pasha , the Ataturk Kemal Pasha and others , whose labours have borne fruit .
इस मौके पर आज एशिया में आजादी के लिए काम करने वाले महान नेताओं , जैसे सून यात सेन , जगलुल पाशा , अतातुर्क कमाल पाशा और दूसरे कई लोगों की याद आती है , जिनको अपने कामों में कामयाबी हासिल हुई . - We think today of the great architects of Asian freedom Sun Yat-Sen , Zaghlul Pasha , the Ataturk Kemal Pasha and others , whose labours have borne fruit .
इस मौके पर आज एशिया में आजादी के लिए काम करने वाले महान नेताओं , जैसे सून यात सेन , जगलुल पाशा , अतातुर्क कमाल पाशा और दूसरे कई लोगों की याद आती है , जिनको अपने कामों में कामयाबी हासिल हुई . - The diamond -LRB- originally called the Imperial diamond -RRB- belonged to the sixth Nizam , Mir Mahboob Ali Pasha , who bought it in 1891 from Alexander Malcon Jacob , a notorious gem dealer in Shimla .
यह हीरा ( जिसका मूल नाम इंपीरियल हीरा था ) छ एउ निज़ाम मीर महमूब अली पाशा का था , जिन्होंने इसे शिमल में रत्नों के कुयात व्यवसायी अलेक्जेंड़र मैल्कन जैकब से 1891 में खरीदा था . - The press reacted furiously to these demands. The Guardian 's Polly Toynbee condemned the open letter as “perilously close to suggesting the government had it coming.” The Daily Mirror 's Sue Carroll portrayed Mr. Pasha's position as “perilously close to blackmail.”
प्रेस में इन माँगों पर तीव्र प्रतिक्रिया हुई. गार्जियन के पोली टायनबी ने इस खुले पत्र को सरकार को धमकी के समकक्ष बताया. डेली मिरर के सुइ कैरोल ने पाशा के पत्र को ब्लैकमेल की संज्ञा दी. - Likewise, an undercover Muslim NYPD detective of Bangladeshi origins, known pseudonymously as “ Kamil Pasha ,” testified in the Siraj case about having been sent to Bay Ridge, Brooklyn, to be a “walking camera” among Muslims living there, to “observe, be the ears and eyes.”
इसी प्रकार न्यूयार्क पुलिस विभाग द्वारा कामिल पाशा नामक छद्म नामधारी बांग्लादेशी मूल के जासूस ने सिराज मामले में गवाही दी कि वह बेरिज, ब्रूकलिन जैसे क्षेत्रों के मुसलमानों के मध्य गतिविधियों की जानकारी के लिये कैमरे सहित गया. - Related Topics: Muslims in the West , Terrorism receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
पश्चिमवासियों को फ्रेड घुसिन और कामिल पाशा जैसे मुस्लिम एजेंट का ऋणी होना चाहिये जो कि आतंकवाद के विरुद्ध संघर्ष में निर्णायक रहे हैं। यह कहते हुए भी मैं 2003 के अपने वक्तव्य पर कायम हूँ 2003 statement कि, “ इस दुर्भाग्यपूर्ण तथ्य से नहीं बचा जा सकता कि कानून प्रवर्तन , सेना और कूटनीतिक पुलिस विभाग में सरकारी मुस्लिम कर्मचारियों पर आतंकवाद के साथ सम्पर्क के लिये नजर रखी जानी चाहिये” - Why these ultimata and why at this time? According to the Daily Mail , the leader of the August 14 Muslim delegation, Syed Aziz Pasha , explained his group's logic: “if you give us religious rights, we will be in a better position to convince young people that they are being treated equally along with other citizens.” More ominously, Mr. Pasha threatened the government leaders. “We are willing to cooperate, but there should be a partnership. They should understand our problems. Then we will understand their problems.”
आखिर ये चेतावनियाँ क्यों और इसी समय क्यों ? डेली मेल के अनुसार 14 अगस्त के मुस्लिम प्रतिनिधिमण्डल के नेता सैयद अजीजपाशा ने अपने गुट की मांगों की तार्किकता स्पष्ट की, “ यदि आप हमें धार्मिक अधिकार देंगे तो हम नवयुवकों को समझा पाने की स्थिति में होंगें कि अन्य नागरिकों के साथ उनके साथ भी समान व्यवहार हो रहा है”. और भी बुरा पक्ष यह रहा कि पाशा ने सरकार के नेताओं को धमकाते हुये कहा, “हम सहयोग के इच्छुक हैं परन्तु साझेदारी होनी चाहिये . उन्हें हमारी समस्यायें समझनी चाहिये और तभी हम उनकी समस्यायें समझेंगे ” - The public saw first hints of these changes in 2006, in the course of the Shahawar Matin Siraj trial . The government convicted Siraj, an illegal Pakistani immigrant planning to blow up a subway station, on the basis of information from two NYPD Muslim spies: a paid police informant, Osama Eldawoody, and a pseudonymous undercover detective, “ Kamil Pasha .” The latter testified about his serving as a “walking camera” among Muslims living in Brooklyn, to “observe, be the ears and eyes” for the NYPD.
लोगों को इन परिवर्तनों का संकेत 2006 में शहावर मार्टिन सिराज परीक्षण के दौरान मिला। सरकार ने सिराज नामक एक पाकिस्तानी अवैध आप्रवासी को एक अर्धमार्ग ( सबवे) को उडाने की योजना बनाने के लिये दण्डित किया और यह न्यूयार्क पुलिस विभाग के दो मुस्लिम गुप्तचरों की सहायता से सम्भव हुआ जिसमें कि एक पुलिस का वेतनभोगी मुखबिर ओसामा एल्डावूडी था और दूसरा छद्म नामधारी जासूस कामिल पाशा था। कामिल पाशा ने अपनी गवाही में बताया कि ब्र्रुकलिन में मुस्लिम क्षेत्रों में न्यूयार्क पुलिस विभाग के आँख , कान के रूप में निगरानी रखता है। - The public saw first hints of these changes in 2006, in the course of the Shahawar Matin Siraj trial . The government convicted Siraj, an illegal Pakistani immigrant planning to blow up a subway station, on the basis of information from two NYPD Muslim spies: a paid police informant, Osama Eldawoody, and a pseudonymous undercover detective, “ Kamil Pasha .” The latter testified about his serving as a “walking camera” among Muslims living in Brooklyn, to “observe, be the ears and eyes” for the NYPD.
लोगों को इन परिवर्तनों का संकेत 2006 में शहावर मार्टिन सिराज परीक्षण के दौरान मिला। सरकार ने सिराज नामक एक पाकिस्तानी अवैध आप्रवासी को एक अर्धमार्ग ( सबवे) को उडाने की योजना बनाने के लिये दण्डित किया और यह न्यूयार्क पुलिस विभाग के दो मुस्लिम गुप्तचरों की सहायता से सम्भव हुआ जिसमें कि एक पुलिस का वेतनभोगी मुखबिर ओसामा एल्डावूडी था और दूसरा छद्म नामधारी जासूस कामिल पाशा था। कामिल पाशा ने अपनी गवाही में बताया कि ब्र्रुकलिन में मुस्लिम क्षेत्रों में न्यूयार्क पुलिस विभाग के आँख , कान के रूप में निगरानी रखता है। - First, as noted by David Hunter Miller (1875-1961), an expert on American treaties, “the Barlow translation is at best a poor attempt at a paraphrase or summary of the sense of the Arabic.” Second, the great Dutch orientalist Christiaan Snouck Hurgronje (1857-1936), reviewed the Arabic text in 1930, retranslated it , and found no 11 th article. “The eleventh article of the Barlow translation has no equivalent whatever in the Arabic,” he wrote. Rather, the Arabic text at this spot reprints a grandiloquent letter from the pasha of Algiers to the pasha of Tripoli. Snouck Hurgronje dismisses this letter as “nonsensical.” It “gives notice of the treaty of peace concluded with the Americans and recommends its observation. Three fourths of the letter consists of an introduction, drawn up by a stupid secretary who just knew a certain number of bombastic words and expressions occurring in solemn documents, but entirely failed to catch their real meaning.”
इसके साथ दो और समस्यायें हैं. अमेरिका की सन्धियों के विशेषज्ञ डेविड हन्टर मिलर(1875-1961) ने कहा है, “ बारलो का अनुवाद अपनी ओर से अरबी का सबसे अच्छा परन्तु घटिया भावानुवाद है. ” दूसरा डच के पूर्वी विषयों के विशेषज्ञ क्रिस्टियान स्नोक हरग्रोन्जे (1857-1936) ने 1930 में अरबी पाठ का पुनरीक्षण किया और पाया कि 11 वें अनुच्छेद का बारलो का अनुवाद अरबी के समानान्तर नहीं है. इसके विपरीत इस अवसर पर त्रिपोली के पाशा के अल्जीयर्स के पाशा को लिखे एक आधिकारिक पत्र का उल्लेख आया. स्नोक हरग्रोन्जे ने इस पत्र को मूर्खतापूर्ण कहकर खारिज कर दिया. इस पत्र में अमेरिकावासियों के साथ हुई शान्ति सन्धि के निष्कर्ष का उल्लेख है और इसकी सिफारिशों का उल्लेख है. इस पत्र के तीन चौथाई भाग में एक सचिव द्वारा प्रस्तुत की गई भूमिका है जो कुछ बड़े-बड़े शब्दों को जानता है परन्तु इन शब्दों के अर्थ समझने में पूरी तरह असफल है. जैसा कि हन्टर मिलर ने 1931 में लिखा.